Медицинские переводы индонезийского языка в США

Наши переводчики имеют медицинское образование и опыт врачебной практики: кардиологи, ортопеды, дерматологи, офтальмологи... 

Смотрите также: Нотариальный перевод | Устный переводВолонтеры Переводов

 

 

Вам нужен перевод медицинских документов или устный медицинский перевод индонезийского языка? Мы беремся даже за рукописный текст. Для лечения детей за рубежом вы можете воспользоваться бесплатным переводом. Если у врачей появятся вопросы по переводу, наши менеджеры всегда с удовольствием ответят. 

Что мы переводим?

Бесплатный медицинский перевод индонезийского языка

Если вам нужен бесплатный перевод, обратите внимание на сообщество "Волонтеры Переводов", в котором русскоговорящие переводчики со всего мира выполняют бесплатные переводы в благотворительных целях. Однако обратите внимание, что волонтеры не оказывают услуги, они помогают! Они делают все возможное для повышения качества переводов, но не несут юридической ответственности за перевод, они отвечают за него только своей репутацией. 

Взвесьте все "за" и "против". Возможно, в вашем случае, стоит воспользоваться платными услугами.

Об индонезийском языке на Википедии

Индонезийский язык — один из австронезийских языков. Официальный язык (с 1945 года) и язык межнационального общения в Индонезии. Имеет статус рабочего языка в Восточном Тиморе. В бытовом общении его используют около 20 млн человек. Общее количество владеющих языком в той или иной степени — около 200 млн. Название «индонезийский язык» было принято в 1928 году на Конгрессе молодёжи и постепенно вытеснило название «малайский язык». Письменность на основе латинского алфавита. (Подробнее...)

Индонезийский язык в наших новостях

12/2022 — IT-компания ищет переводчика индонезийского языка

В офис компании DigiU требуется синхронный переводчик онлайн встреч, конференций и презентаций проекта, а также озвучивание видеороликов. 

DigiU – это экосистема разработки и финансирования проектов в сфере искусственного интеллекта и блокчейн-технологий.

Требования: высшее образование; отличное знание индонезийского языка;
опыт перевода в сфере IT, AI и блокчейн желателен.

Откликнуться можно на hh.ru

07/2022 — В Индонезии создают службы по апостилированию документов

Совсем недавно, 4 июня этого года, в Индонезии вступила в силу конвенция об апостиле. Апостилированием всех документов занимается министерство юстиции и прав человека Индонезии. В дальнейшем на его базе планируется создать отдельные офисы в 5 разных провинциях (в каких именно пока не уточняется). Также разрабатывается проект электронного апостилирования.

Апостиль призван заменить долгую и сложную процедуру легализации. Как отметил министр юстиции и прав человека Индонезии Ясонна Лаоли, апостилирование способствует «более быстрому и эффективному обмену публичными документами между странами для удовлетворения потребностей общества в эпоху глобализации». 

05/2022 — Индонезия планирует перейти на апостиль

С июня 2022 года власти Индонезии планируют перейти от процедуры легализации документов к их апостилированию. 

Соответствующее объявление было сделано на международном виртуальном форуме «Консульские обсуждения». В рамках мероприятия сообщалось, что заверить документы апостилем можно будет через специальное приложение. Для этого надо будет иметь  индивидуальный идентификационный номер, а сама процедура займет не более трех дней.

При этом генеральный директор Главного юридического управления Министерства юстиции и прав человека Индонезии Кахьо Рахадиан Музар надеется, что с переходом на апостиль «рейтинг легкости ведения бизнеса в Индонезии повысится».

04/2022 — Машинный переводчик манги теперь поддерживает 14 языков мира

Японский переводчик манги на основе ИИ «Mantra Engine» начал поддерживать 14 языков (среди которых и русский), вертикальную прокрутку, а также улучшенный редактор текста. За последний месяц благодаря сервису издательства со всего мира перевели более 20 000 страниц манги на разные языки.

03/2021 — «DOTA: Кровь дракона» озвучат на двенадцати языках

25 марта года состоится премьера аниме-сериала «DOTA: Кровь дракона». Сначала Netflix сообщил, что аниме получит перевод только в виде русских субтитров. Однако позже в официальном Twitter-аккаунте DOTA 2, было объявлено что аниме-сериал не только озвучат на 12 языках, но и добавят субтитры на 30 языках.